Jesucristo Sumo y Eterno Sacerdote rodeado de ángeles

Misterios Luminosos

del Santo Rosario

Initium Sancti Rosarii

Inicio del Santo Rosario
Cruz adornada con motivos vegetales

Signum Sancte Crucis

Señal de la Santa Cruz
Partitura «Per signum Sanctae Crucis»
Español
Por la señal  de la Santa Cruz, de nuestros enemigos líbranos, Señor, Dios nuestro.  En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. ℟. Amén.
Latín
Per signum  Sanctæ Crucis  de inimícis nostris  líbera nos, Deus noster.  In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. ℟. Amen.
Vídeo

Confiteor

Yo pecador
Inclinarse y entonar con voz grave en tono recto.

Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaëli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: (percutit sibi ter) mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaëlem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

Español

Yo, pecador, me confieso a Dios todopoderoso, a Santa María siempre Virgen, a San Miguel Arcángel, a San Juan Bautista, a los Santos Apóstoles Pedro y Pablo, y a todos los Santos, que pequé gravemente de pensamiento, palabra y obra: (golpearse el pecho tres veces) por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa. Por tanto, ruego a Santa María siempre Virgen, a San Miguel Arcángel, a San Juan Bautista, a los Santos Apóstoles Pedro y Pablo, y a todos los Santos que roguéis por mí a Dios nuestro Señor.

Descargas
Vídeo

Symbolum Apostolicum

Credo de los Apóstoles
Partitura «Credo in Deum»
Español

Creo en Dios, Padre Todopoderoso, creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, Señor nuestro, que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de santa María Virgen, padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los Santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne, y la vida eterna. Amén.

Latín

Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum, qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus, descéndit ad ínferos, tértia die resurréxit a mórtuis, ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis, inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.

Vídeo

Pater noster

Padrenuestro
Partitura «Pater noster»
Español
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. ℟. Danos hoy nuestro pan de cada día y perdona nuestras deudas, así como también nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén.
Latín
Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat régnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. ℟. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem. Sed líbera nos a malo. Amen.
Vídeo

Ave Maria

Avemaría
Partitura «Ave Maria»
Español

Dios te salve, María, llena eres de gracia; el Señor es contigo; bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. ℟. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

Latín

Ave María, grátia plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Jesus. ℟. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

Vídeo

Gloria Patri

Gloria al Padre
Partitura «Gloria Patri»
Español

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. ℟. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Latín
Gloria Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula sæculórum. Amen.
Vídeo

Jaculatoriæ

Jaculatorias
Partitura de la primera jaculatoria
Partitura de la segunda jaculatoria
Español

Oh Jesús mío, perdónanos, líbranos del fuego del infierno; lleva a todas las almas al cielo, especialmente a las más necesitadas de tu misericordia.

℣. Oh María sin pecado concebida.
℟. Rogad por nosotros que recurrimos a vos.

Latín

O mi Jesu, dimítte nobis, líbera nos ab igne inférni; perduc in cælum omnes ánimas, præsértim illas quæ máxime índigent misericordiæ tuæ.

℣. O María sine labe concépta.
℟. Ora pro nobis qui confúgimus ad te.

Offerentia

Ofrecimiento

Oración optativa de ofrecimiento del Rosario; a recitar en tono recto.

Dómine Deus noster, dírige et educ omnes nostras cogitatiónes, verba, afféctus, ópera et desidéria ad majórem tuum honórem et glóriam. Et te, Virgo beatíssima, a Fílio tuo largíre ut atténte ac devóte hanc corónam Sanctíssimi tui Rosárii recitémus, quam pro Sanctæ Matris Ecclésiæ atque nostris necessitátibus tam spirituálibus quam temporálibus offérimus, necnon et pro bono vivórum et suffrágio defunctórum gratulatiónis tuæ ac majóris nostræ obligatiónis.

Español

Señor, Dios nuestro, dirigid y guiad todos nuestros pensamientos, palabras, afectos, obras y deseos a mayor honra y gloria vuestra. Y vos, Virgen Santísima, alcanzadnos de vuestro divino Hijo que con toda atención y devoción podamos rezar esta corona de vuestro Santísimo Rosario, el cual os ofrecemos por la Santa Madre Iglesia y por nuestras necesidades espirituales y temporales, así como por el bien de los vivos y el sufragio de los difuntos que sean de vuestro agrado y de nuestra mayor obligación.

Descargas
Vídeo

Haced esto en conmemoración mía

Misteria Luminosa

In feria V

Misterios Luminosos

Jueves

Partitura de la introducción de los misterios luminosos
Español

Los misterios a contemplar hoy son los luminosos.

Latín

Mystéria hódie contemplánda luminósa sunt.

Introductio

Introducción
Partitura del canto introductorio de los misterios luminosos
Español

Ha venido tu luz, Jerusalén, y la gloria del Señor ha nacido sobre ti y caminarán las gentes en tu luz.

Latín

Venit lumen tuum Jerúsalem, et glória Dómini super te orta est, et ambulábunt gentes in lúmine tuo.

El bautismo de Nuestro Señor Jesucristo en el Jordán

Primum Mysterium Luminosum

Domini nostri Jesu Christi baptisma in Jordane

Primer Misterio Luminoso

El bautismo de nuestro Señor Jesucristo en el Jordán

Partitura del anuncio del primer misterio luminoso
Partitura del canto del primer misterio
Español

Bautizado es Cristo, y todo el mundo es santificado; y Él nos concede la remisión de los pecados, por el agua y el Espíritu todos somos purificados.

Latín

Baptizátur Christus, et sanctificátur omnis mundus; et tríbuit nobis remissiónem peccatórum, aqua et Spíritu omnes puríficans.

Pater noster, 10 Ave Maria & Gloria Patri

Separador estilizado
Las Bodas de Caná

Secundum Mysterium Luminosum

Domini nostri Jesu Christi autorevelatio apud Cananense matrimonium

Segundo Misterio Luminoso

La autorrevelación de nuestro Señor Jesucristo en las bodas de Caná

Partitura del anuncio del segundo misterio luminoso
Partitura del canto del segundo misterio luminoso
Español

Mujer, ¿qué nos va a mí y a ti? Aún no ha llegado mi hora. Y convirtió el agua en vino, y creyeron en él sus discípulos. Este fue el inicio de los milagros que hizo Jesús y manifestó su gloria.

Latín

Quid mihi et tibi est, múlier? Nondum venit hora mea. Et convértit aquam in vinum, et credidérunt in eum discípuli ejus. Hoc inítium signórum fecit Jesus et manifestávit glóriam suam.

Pater noster, 10 Ave Maria & Gloria Patri

Separador estilizado
Jesús proclamaba la buena nueva del reino junto con la llamada a la conversión

Tertium Mysterium Luminosum

Domini nostri Jesu Christi regni Dei proclamatio juncta cum invitamento ad conversionem

Tercer Misterio Luminoso

La proclamación del reino de Dios de nuestro Señor Jesucristo junto con la invitación a la conversión

Partitura del anuncio del tercer misterio luminoso
Partitura del canto del tercer misterio luminoso
Español

Buscad primero el reino de Dios y su justicia: y el resto se os dará por añadidura.

Latín

Quærite primum regnum Dei, et justítiam ejus: et hæc ómnia adjiciéntur vobis.

Pater noster, 10 Ave Maria & Gloria Patri

Separador estilizado
Nuestro Señor Jesucristo se aparece transfigurado entre Moisés y Elías

Quartum Mysterium Luminosum

Domini nostri Jesu Christi transfiguratio in monte Thabor

Cuarto Misterio Luminoso

La transfiguración de nuestro Señor Jesucristo en el monte Tabor

Partitura del anuncio del cuarto misterio luminoso
Partitura del canto del cuarto misterio luminoso
Español

Para dar testimonio de la ley y los profetas se apareció Jesús transfigurado en medio de Moisés y Elías.

Latín

Ut testimónium habéret a lege et prophétis, in médio Móysi et Elíæ transfigurátus appáruit Jesus.

Pater noster, 10 Ave Maria & Gloria Patri

Separador estilizado
Jesús instauró la Eucaristía en la última cena en el cenáculo de Jerusalén

Quintum Mysterium Luminosum

Domini nostri Jesu Christi Eucharistiæ institutio in cenaculo Hierosolymæ

Quinto Misterio Luminoso

La institución de la Eucaristía de nuestro Señor Jesucristo en el cenáculo de Jerusalén

Partitura del anuncio del quinto misterio luminoso
Partitura del canto del quinto misterio luminoso
Español

Cristo el Señor, sacerdote eterno según según el orden de Melquisedec, ofreció pan y vino.

Latín

Sacérdos in ætérnum Christus Dóminus secúndum órdinem Melchísedech, panem et vinum óbtulit. 

Pater noster, 10 Ave Maria & Gloria Patri

Separador estilizado
La Virgen y el Niño rodeados de Santos y Ángeles

Litaniæ Lauretanæ

Letanías Lauretanas
Partitura «Kyrie eleison»
Partitura «Pater de caelis»

Fili Redémptor mundi Deus, *
Spíritus Sancte Deus, *
Sancta Trínitas unus Deus, *

Partitura «Sancta Maria»

2. Sancta Dei nitrix, *
3. Sancta Virgo vírginum, *

Partitura «Mater Christi»

5. Mater Ecclésiæ, *
6. Mater divínæ grátiæ, *
7. Mater puríssima, *
8. Mater castíssima, *
9. Mater inviota, *
10. Mater intemeta, *
11. Mater immacuta, *
12. Mater abilis, *
13. Mater admibilis, *
14. Mater boni conlii, *
15. Mater Crearis, *
16. Mater Salvaris, *
17. Virgo prudentíssima, *
18. Virgo veneránda, *
19. Virgo prædicánda, *
20. Virgo potens, *
21. Virgo clémens, *
22. Virgo filis, *
23. Spéculum justiæ, *
24. Sedes sapiéntiæ, *
25. Causa nostræ lætiæ, *
26. Vas spirituále, *
27. Vas honobile, *
28. Vas insígne devotiónis, *
29. Rosa mýstica, *
30. Turris Dadica, *
31. Turris ebúrnea, *
32. Domus áurea, *
33. Foéderis arca, *
34. Janua li, *
35. Stella matuna, *
36. Salus infirrum, *
37. Refúgium peccarum, *
38. Consolátrix afflicrum, *
39. Auxílium Christiarum, *
40. Regína Angerum, *
41. Regína Patriarchárum, *
42. Regína Propherum, *
43. Regína Apostorum, *
44. Regína Mártyrum, *
45. Regína Confesrum, *
46. Regína Vírginum, *
47. Regína Sanctórum ómnium, *
48. Regína sine labe origináli concépta, *
49. Regína in cælum assúmpta, *
50. Regína sacratíssimi Rorii, *
51. Regína faliæ, *
52. Regína pacis, *

Partitura «Agnus Dei»
Partitura «Ora pro nobis»
Partitura «Oremus. Concede nos famulos tuos»
Español
Señor, ten misericordia de nosotros.
Cristo, ten misericordia de nosotros.
Señor, ten misericordia de nosotros.
Cristo, óyenos.
Cristo, escúchanos.

Dios, Padre celestial, ten misericordia de nosotros.
Dios Hijo, Redentor del mundo,
Dios Espíritu Santo,
Santísima Trinidad, un solo Dios,

1. Santa María, ruega por nosotros.
2. Santa Madre de Dios,
3. Santa Virgen de las vírgenes,
4. Madre de Cristo,
5. Madre de la Iglesia,
6. Madre de la divina gracia,
7. Madre purísima,
8. Madre castísima,
9. Madre virginal,
10. Madre sin mancha,
11. Madre inmaculada,
12. Madre amable,
13. Madre admirable,
14. Madre del buen consejo,
15. Madre del Creador,
16. Madre del Salvador,
17. Virgen prudentísima,
18. Virgen venerada,
19. Virgen laudable,
20. Virgen poderosa,
21. Virgen clemente,
22. Virgen fiel,
23. Espejo de justicia,
24. Sede de sabiduría,
25. Causa de nuestra alegría,
26. Vaso espiritual,
27. Vaso honorable,
28. Vaso insigne de devoción,
29. Rosa mística,
30. Torre de David,
31. Torre de marfil,
32. Casa de oro,
33. Arca de la nueva alianza,
34. Puerta del cielo,
35. Estrella de la mañana,
36. Salud de los enfermos,
37. Refugio de los pecadores,
38. Consuelo de los afligidos,
39. Auxilio de los Cristianos,
40. Reina de los Ángeles,
41. Reina de los Patriarcas,
42. Reina de los Profetas,
43. Reina de los Apóstoles,
44. Reina de los Mártires,
45. Reina de los Confesores,
46. Reina de las Vírgenes,
47. Reina de todos los Santos,
48. Reina concebida sin pecado original,
49. Reina llevada al cielo,
50. Reina del Sacratísimo Rosario,
51. Reina de la familia,
52. Reina de la paz,

Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, perdónanos, Señor.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, escúchanos, Señor.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten misericordia de nosotros.

℣. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.
℟. Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro Señor Jesucristo.

Oremos:
Concede, Señor y Dios Nuestro, a tus siervos, gozar de perpetua salud de alma y cuerpo; y por la gloriosa intercesión de la bienaventurada siempre Virgen María, líbranos de las tristezas presentes y llévanos a gozar de las eternas alegrías. Por Nuestro Señor Jesucristo. ℟. Amén.

Latín
Kýrie, eléison.
Christe, eléison.
Kýrie, eléison.
Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos.

Pater de cælis Deus, miserére nobis.
Fili Redémptor mundi Deus,
Spíritus Sancte Deus,
Sancta Trínitas unus Deus,

1. Sancta María, ora pro nobis.
2. Sancta Dei Génitrix,
3. Sancta Virgo vírginum,
4. Mater Christi,
5. Mater Ecclésiæ,
6. Mater divínæ grátiæ,
7. Mater puríssima,
8. Mater castíssima,
9. Mater invioláta,
10. Mater intemeráta,
11. Mater immaculáta,
12. Mater amábilis,
13. Mater admirábilis,
14. Mater boni consílii,
15. Mater Creatóris,
16. Mater Salvatóris,
17. Virgo prudentíssima,
18. Virgo veneránda,
19. Virgo prædicánda,
20. Virgo pótens,
21. Virgo clémens,
22. Virgo fidélis,
23. Spéculum justítiæ,
24. Sedes sapiéntiæ,
25. Causa nostræ lætítiæ,
26. Vas spirituále,
27. Vas honorábile,
28. Vas insígne devotiónis,
29. Rosa mýstica,
30. Turris Davídica,
31. Turris ebúrnea,
32. Domus áurea,
33. Foéderis arca,
34. Jánua cæli,
35. Stella matutína,
36. Salus infirmórum,
37. Refúgium peccatórum,
38. Consolátrix afflictórum,
39. Auxílium Christianórum,
40. Regína Angelórum,
41. Regína Patriarchárum,
42. Regína Prophetárum,
43. Regína Apostolórum,
44. Regína Mártyrum,
45. Regína Confessórum,
46. Regína Vírginum,
47. Regína Sanctórum ómnium,
48. Regína sine labe origináli concépta,
49. Regína in cælum assumpta,
50. Regína sacratíssimi Rosárii,
51. Regína famíliæ,
52. Regína pacis,

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.

℣. Ora pro nóbis, sáncta Dei Génitrix.
℟. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus.
Concéde nos fámulos tuos, quaésumus Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia. Per Christum Dóminum nostrum. ℟. Amen.

Letra MARIA coronada

Salve Regina (tonus simplex)

Salve Regina en tono simple
Partitura «Salve Regina simple»
Partitura «Ora pro nobis»
Partitura «Oremus. Deus cujus Unigenitus»
Español
Dios te salve, Reina y Madre de Misericordia, vida, dulzura y esperanza nuestra, Dios te salve. A ti llamamos los desterrados hijos de Eva. A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. Ea pues, Señora abogada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos; y después de este destierro muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre. Oh, clemente. Oh, piadosa. Oh, dulce Virgen María.

℣. Ruega por nosotros, santa Madre de Dios.
℟. Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de nuestro Señor Jesucristo.

Oremos:
Oh, Dios, cuyo Hijo Unigénito, con su vida, muerte y resurrección, nos ha merecido el premio de la salvación eterna; danos a los que meditamos estos misterios en el Santísimo Rosario de la bienaventurada Virgen María, imitar lo que contienen y alcanzar lo que prometen. Por el mismo Jesucristo Señor nuestro. ℟. Amén.

Latín
Salve, Regína, Mater misericórdiæ: Vita, dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Hevæ. Ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens: O pia: O dulcis Virgo María.

℣. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
℟. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus:
Deus, cujus Unigénitus per vitam, mortem et resurrectiónem suam nobis salútis ætérnæ praémia comparávit: concéde quaésumus; ut hæc mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ Vírginis Rosário recoléntes, et imitémur quod cóntinent, et quod promíttunt assequámur. Per eumdem Christum Dóminum nostrum. ℟. Amen.

Cruz adornada con motivos vegetales

Signum Crucis

Señal de la Cruz
Partitura «In nomine Patris»
Español
 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. ℟. Amén.
Latín
 In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. ℟. Amen.

Esic Rosarium terminatur 

Y así acaba el Rosario
Inmaculado Corazón de María
i

Cuadernillo del Santo Rosario

¿Dudas? ¿Erratas? ¡Díganoslo!

y, si el lector juzgara este trabajo digno, le rogamos una oración por nuestra alma.

Ángel con el texto «Deo Gratias»
Separador con forma de viña
Adorno vegetal de cierre de página